Új év, új siker
Európa Ifjú Költője – a versfordító pályázat első díját nyerte el 7. a osztályos diákunk, Czinczár Flóra!

 

A Bács-Kiskun Megyei Katona József Könyvtár, a Europe Direct Információs Hálózat és a Szegedi Egyetem Germán Filológiai Intézete 2020. novemberében versfordító pályázatot hirdetett Európa Ifjú Költője címmel.
Az angol–magyar és német–magyar fordítópályázatra a kiírásban megadott 3-3 költemény fordításait várták legfeljebb 19 éves alkotóktól.
Az ünnepélyes eredményhirdetést online formában rendezték meg 2020. december 15-én. Ramháb Mária, a Katona József Könyvtár igazgatónője köszöntötte a versenyzőket, majd átadta a szót a szakértő zsűri tagjainak.
A német nyelvű pályamunkák elbírálásában Horváth Géza műfordító, irodalomtörténész és Bombitz Attila germanista, irodalomtörténész vett részt.
Iskolánk hetedikes tanulója, Czinczár Flóra kimagasló eredménnyel szerepelt. Egy kortárs német költő, Lutz Rathenow Die Mücke című versét fordította magyar nyelvre és alkotásával első helyezést ért el!  Jutalmát, a 15000Ft értékű könyvutalványt és az oklevelet postai úton kapta kézhez.

Gratulálunk Flóra!

Közreadjuk az eredeti verset és Flóra fordítását is.

LUTZ RATHENOW  – DIE MÜCKE

 

Die Mücke saugt

Zeigefingerblut.

Meins. Mückenruhig.

Das bekam ihr gar nicht gut.

 

Schon fliegt die nächste ran.

Und fängt zu saugen an.

Menschensaft pur,

saugt sie stur.

 

Eitel meldet sich das Gewissen:

Du bist, für Mücken, ein Leckerbissen.

Nein, ich töte keine Mücken mehr.

Denn sie verehren mich zu sehr.

LUTZ RATHENOW – A SZÚNYOG

 

A vérszívó

az ujjamba szúr.

A mutatómba! Szúnyugi,

nem volt elég a zsúr?

 

Már érkezik a másik.

Csípése még fáj is.

Véradás ez kérem,

szívja le a vérem.

 

Simogatja a tudat lelkemet: 

Téged a szúnyog igazán szeret.

Mégsem oltom ki életét.

Hisz kivívtam tiszteletét.